OST and liner notes

It will be partial that we sell OST before LA-MULANA is released overseas!

Since that, we have been postponed making the soundtrack. We will restart to prepare the distribution because a release of PC version is in sight.

I have liked game developers who burn with enthusiasm for making the game since I was a child. And I have always loved reading their huge documents about the games.
So I am making a huge document about LA-MULANA for a enthusiastic fan.
I am preparing the liner notes that explains how I arranged each of tunes for the soundtrack.

However what I can prepare is only Japanese version.

I want to prepare English version, but we can’t manage to get translating expenses ready at present.

Volunteers translated original LA-MULANA once. We shold go public Japanese document and ask volunteers to translate the liner notes? It’s the only way to go?
What’s your idea?

If someone have translated the liner notes, we will make it cool and distribute it in PDF.

I wonder what is a reward for it.

I have made the usual movie as a souvenir of a decision that we sell the soundtrack. I want to release it on the same time as LA-MULANA PC version is released.


Comments

  1. Kapow says

    @Linkshot: You’re imagining things. The tunes sound nothing alike, there is no problem.

  2. Arucard says

    ‘Why not contact the people at Aeon Genesis who did the fan translation?’

    This was my first thought too, I think that was what they were getting at saying ‘we might just release Japanese version and let fans take it from there’. Still the only thing I can hear from this post is ‘release for PC is in sight’ :D:D:D:D:D

  3. How about a release date for the game?

  4. Why not contact the people at Aeon Genesis who did the fan translation? You could also try XSEED Games as a publisher; they’ve actually licensed fan translations and tweaked them for the official releases of the Ys games on PSP and PC.

    If all else fails, I’d be happy to volunteer to help. 俺はラ・ムラーナの翻訳を助けたい!

  5. Alvaro Iago says

    Hey, I just checked your work and how you managed to get your game overseas and I wanted to let you know that if you need any help translating your products into Spanish I will be more than glad to help you.

    keep up the good work!

  6. ForOhFor Error says

    A tough decision. I suppose the method used for translating the blog posts won’t cut it. The community would probably help if the document were released, but maybe make them “apply” for the task, so to speak. Like, translating a few sentences, maybe.

  7. Rossmallo says

    So…Wait. The new PC version is being released on Friday? o.o

  8. You have no idea how many people out there are willing to translate something like this for free.

  9. Parnash says

    Definitely can’t wait for this!

  10. LemGambino says

    I can’t translate Japanese, but I’d love to see a translated document, so feel free to make it public.

    Also, this is some nice music you made. I only recognize a couple of tracks, the rest sound totally different from the original game, but it’s not bad at all. I must ask, though…Who is that girl with the bow @7:50? She’s appeared a couple times, is she a new character? Will she be playable? I’m curious now. :0

    Can’t wait to hear a release date/platform announcement, the wait for this game is killin’ me. :S

  11. Linkshot says

    I still have a concern over the extra tracks, mainly that two of them stand out as very similar to Castlevania tracks. In fact, I thought they weren’t used because of potential lawsuit. The two that stand out are Crazy Moon (sounds similar to Heart of Fire) and Road to Destiny (sounds like it’s just a slowed down Riddle)

    Maybe I’m looking too far into it. I’ll pull up comparisons, though.

    http://www.youtube.com/watch?v=z9braq4D3N8 compared to http://www.youtube.com/watch?v=ZHOJRZUB-SM
    http://www.youtube.com/watch?v=Su7MpR5mdD8 compared to http://www.youtube.com/watch?v=fA9FhBwRtoc

    I hope Konami doesn’t give you trouble with these!

  12. Poiasdope says

    “We shold go public Japanese document and ask volunteers to translate the liner notes?”
    Yes, please! If there’s something I learned on the internet in the last few years, it is that if something is good and interesting people will share it. And I must say that this soundtrack is amazing!

    I can’t wait for the PC version and the Soundtrack to release!

    Thanks so much, Nigoro, and everyone helping on La-Mulana!

  13. FunktionJCB says

    Can’t wait to finally play the new version of the game on the PC!

    Hopefully you will have a release date soon.

    I’m also looking forward to purchase the soundtrack, the tracks I listed to in videos all sound very good.

    Best of luck with the game, you deserve it!

  14. that’s awesome! and the PC version’s nearing completion too? can hardly wait to play it!!

  15. Anonymous52555 says

    I’m sure that there are plenty of people around that would love to translate La Mulana. However you might want to make sure it’s a good team of people, you wouldn’t want some silly typos in the game.

  16. Pidgeo5 says

    At this point, I just want to play the game. It’s nice that you’re thinking about all this extra stuff, but gamers in the west still haven’t been given a release date. With this bonus content, would we have to wait longer if NIGORO decided to translate it into English?

    I’d say put the game out first, then offer us the document. I don’t think fans want to wait any longer. We’re burning with anticipation to play! 🙂